Форум
[09.12.2010 / 08:47]
#
....ЗАКИСЛОРОДИЛО!!!!!
-----------<-----------@ ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША! |
[30.03.2011 / 16:45]
#
Фьерд,к акая авка классная!))) Всем приветик! Ну и деньки пошли... (интернет отключили вообще связь с миром потеряла) Как у Вас всех дела? |
[17.09.2013 / 13:31]
#
Димон, ознакомился? Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши... |
[17.09.2013 / 13:46]
#
SnogViolator писал: Ознакомился до 15 страницы и ребят, вы все верно по словам в 70% переводите, но это уже ваш стих и в итоге.. выходит ваш смысл, а не Мартина, а стихи то так просты. Песни, еще раз говорю, совсем не с этим акцентом и не об этом. Как поется в Alone.. Есть тонкая серая линия между белым и черным. Она и есть поэзия |
[17.09.2013 / 14:19]
#
Если не нравится, нехрен говном кидаться-нормальные люди указывают, где не правильно, приводят верный перевод. тогда автор перевода попытается подкорректировать. задолбался за тобой подчищать форум. Сам переводил не однократно, и прекрасно представляю эмоции автора- человек писал, вкладывал душу в дело (да, не идеально, да, с ошибками) , а ты пришел и обосрал. Для тебя песня- позитив. для других- мрак. Это восприятие каждого. Человек на форуме решил поделиться своими мыслями с единомышленниками, а тут ты! тролльмозгоёб! Думаешь, потом захочется что-то выкладывать? Так, тебе на заметку- практически все песни раннего депеш мода и сольного Дэйва(тут вообще все плохо)- это или мумийтролльная ахинея или очень простой незамысловатый текст. Ты ж умный, ты знаешь английский. Лично я так переводить НЕ ХОЧУ. я хочу, чтобы по-русски это звучало красиво. К примеру, посмотри оригинал dreaming of me и мой перевод в разделе лирика, я его долго делал. Спик энд спелл такой сложный к адаптации, что я не смог все перевести, это действительно очень сложно, но я его добью рано или поздно. Вообще, стихи легче писать, чем делать перевод, потому что ты в рамках смысла и размерности. Говорю тебе, как коллега Снога Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |
[17.09.2013 / 14:46]
#
Dante писал: Чего ты кипятишься? Я же на 80% шучу) а 20% чистая правда |
[17.09.2013 / 14:50]
#
Спик энд спел, как бы его не ругали, но очень хороший альбом. Очень. А про стихи я тебе давно сказал. Стихи песен - это ритм и музыка и слушай Нену, что не надо из стихов Мартина делать свои стихи. Одно дело перевести, чтобы смысл понять и другое делать из них перевод под себя |
[17.09.2013 / 15:04]
#
dafan писал:
Ёпт, это же туфта Вот мля, базарит прокурор, Вот и впаяли новый срок. Мы не петрим в этом ништяка, Это в натуре - туфта! Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши... |
[17.09.2013 / 15:09]
#
Я вижу когда ты шутишь. В той теме ты не шутил. тебя понесло. Что значит- не надо делать из стихов Мартина свои? Кто так решил? это самовыраажение, творчество. Хочешь построчник- иди на forum.depechemode.su Ты не в литературном кружке, не в обществе профессиональных музыкантов. Ты в обществе людей с разными профессиями, способностями и увлечениями. Люди выражают эмоции в своих переводах. Кто-то видет в Мартине поэта с высоким слогом, кто-то- мрачного неуверенного в себе романтика, а кто-то простого парня, пытающегося рассказать про свой внутренний мир понятным и простым языком. В этом фишка- депеш- он такой один и такой разный для всех нас. Есть константа- есть правильный или не правильный перевод. А эмоциональный окрас, у каждого он свой. и имеет право быть и никто не бьет себя в грудь кулаком, говоря, что он истина в последней инстанции.
Сног, красава!
Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |
[17.09.2013 / 15:23]
#
Dante писал: Слушай, у меня своих проблем навалом, как и у тебя, уж поверь, и меня стихи Дм- последнее, что волнует. Я сказал, что есть |
[17.09.2013 / 15:37]
#
да, чувства людей тебя не волнуют, а не стихи. Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |
[17.09.2013 / 15:47]
#
Жека, сажай ты его уже на пожизненное Dante писал: да, чувства людей тебя не волнуют, а не стихи.
на весенней проталинке за вечерней молитвою -
|
[17.09.2013 / 15:48]
#
SnogViolator писал: Не так, но нет времени в стихах и красиво. Сегодня дел до ... Вечером переведу именно этот стих |
[17.09.2013 / 15:51]
#
Dante писал: Если бы все чувства людей волновали Мартина, то них бы не было стихов |
[17.09.2013 / 16:29]
#
SnogViolator писал: Вот был мой единственный стихотворные перевод... Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши... |
[17.09.2013 / 18:10]
#
SnogViolator писал: Все верно. У меня сегодня с 9 утра такой напряг по делам, что просто некогда. Не до стихов. Там было правда влияют на ход истории и другое, ну да ладно |
[17.09.2013 / 18:13]
#
Тут примерно точный перевод. А смысл понятен откуда растут коллеги Нены |
[17.09.2013 / 18:16]
#
SnogViolator писал: Смысл был не в этом, а первой куплете
|
[17.09.2013 / 18:35]
#
Смысл был, Сног... Не говорила там, в стихе Марта, мама " Иди прогуляйся и подольше не возвращайся". Смысл песни, что маме пофиг, где он там гуляет и когда возвращается и ваще есть ли он. Поэтому человек и стал политиком |
[17.09.2013 / 18:55]
#
Смысл песни и конец не в политике внешней и не о том, что ребенок стал политиком внешним, а о том, что если ты с ребенком ведешь политику, как и все, политику поведения, наказания, поощрения и тд, то не удивляйся, что он потом научился на вашем примере и тоже стал манипулятором. То есть... политиком. А не надо было этого делать. Мартин не поэт о политиках. Он поет о любви |
