Форум
[03.04.2009 / 00:03]
#
Ребят, але! Чего на девчонку напали? Лучше б помогли перевести новые песни! *уж простите, что влезла, просто запарило* Хозяюшка Казанского направления МЖД |
[03.04.2009 / 00:08]
#
Они такие World Violator (извини - незнаю как тебя зовут) - дня не проживут, чтобы не поиздеваться.... |
[03.04.2009 / 01:34]
#
ЕМ писала: Аня я. =) А ребята... Да уж, иногда по башке дать хочется. Только треп, и ноль идей у них. =( Хозяюшка Казанского направления МЖД |
[03.04.2009 / 02:22]
#
To world violator Ань. Прочитала сейчас твой перевод Hole to feed - снимаю шляпу и далее не претедную на место в данной теме форума. Все-таки технари (это я про себя)переводят все в лоб - как есть, и вроде понимаю, что не то, а додумать не получается.. а у тебя настоящий литературный перевод... Так что дерзай!!! (Хотя "слова слетают с губ и разбита ты" - я так и не смогла сопоставить с текстом...) |
[03.04.2009 / 10:37]
#
ЕМ писала:Пасиб. *смутилась вся такая* Честно говоря, сама порой изматерюсь, пока что придумаю (потому обычно нечасто новые переводы выкладывать буду), ибо сама переводчик-любитель. =) Точнее, интернетчик. Так что выкладываем все и всё, тема-то как раз для обсуждений и создана. Может, у кого и круче идеи будут. ;) Upd: Пы.Сы. (оффтоп): меня - со 101-м сообщением на форуме. Хозяюшка Казанского направления МЖД |
[03.04.2009 / 13:11]
#
Udachnik писал: О чём я и говорил в другой теме... Американцы будут заглатывать и глотать!!!
Snegovik Morozovich писал:
"suck my lil prick" - когда-то скажет Мартин Дейву, в ответ на предложение записывать альбомы в соотношении 10-12 песен Дейва/2-3 песни Мартина... C наилучшими пожеланиями! |
[03.04.2009 / 18:54]
#
Иезавель, коли чего Oh when we're teetering |
[05.04.2009 / 01:32]
#
Kola 69 Parallel писал:
под столом..........
|
[05.04.2009 / 14:51]
#
Нард, че-то я с In chains накосячила, помогите плиз. В оковах. Хозяюшка Казанского направления МЖД |
[05.04.2009 / 15:23]
#
Ань, ну у меня почти то же самое, только я бы сказала не - "твое движение", а скорее "жизненный путь, который ты выбрала" или "твой образ жизни". И вот типа поскольку он рядом с ней - ему приходится принимать ее образ жизни и чувствовать себя как в оковах от невозможности выбора. Мое личное ИМХО... |
[05.04.2009 / 23:02]
#
ЕМ писала: У меня почему-то получилось "твое движение", хотя дословно и по смыслу твой вариант лучше подходит. :) Хозяюшка Казанского направления МЖД |
[05.04.2009 / 23:18]
#
Ну я в принципе так и перевожу - сначала дословно, а потом начинаю сочинять - как бы это сказать получше и чтобы смысл всего текста не пропал... сейчас сижу на переводе perfect - на середине текста уже закопалась... |
[07.04.2009 / 02:17]
#
ЕМ писала: Думаю, что это не совсем верных подход. Нужно понять всю песню целиком. Осознать ее в голове... подумать, что Мартин/Дейв хотели сказать... и уже исходя из этого начинать переводить... Дейв-то ладно, до безобразия прямолинеен. А вот Мартин - мастер метафор... и уж их то переводить дословно - последнее дело. ИМХО. |
[07.04.2009 / 10:18]
#
Jezebel- Иезавель — жена израильского царя Ахава, дочь сидонского царя Ефваала, который достиг престола через убийство брата.
Дочь унаследовала от него деспотическое высокомерие, непреклонную настойчивость, кровожадную жестокость. Сделавшись царицей израильского народа, она презирала его религию и порешила водворить в израильском народе свое идолопоклонство. В конце концов, чаша терпения народа была переполнена. Выброшенная из окна, она была растоптана всадниками и растерзана собаками.
Имя Иезавель сделалось впоследствии синонимом всякого нечестия. распутства
Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |
[07.04.2009 / 10:47]
#
ЕМ писала:Не, у меня подхода особого нет. Либо оно "пошло" сразу и нормально, либо "не идет" и откладываю до лучших времен. Хозяюшка Казанского направления МЖД |
[07.04.2009 / 10:56]
#
Да, порой загнут так, что думаешь "мама дорогая, рожи меня обрано, я нифига не понимаю". Ту же Strangelove при кажущейся простоте текста у меня лично перевести по-человечески ну никак не получается, сколько раз уж к ней пыталась подступиться. О_о А насчет прямолинейности Дэйва... Имеете в виду, "что хочу сказать, то и говорю"? Скажем, как было в той же Deeper and deeper... *простите за оффтопы* Хозяюшка Казанского направления МЖД |
[07.04.2009 / 11:55]
#
admin писал:Понять ВСЮ песню целиком и ОСОЗНАТЬ ее не переведя еще вообще ничго - очень сложно. Это доступно наверное только тем, кто знает английйский в совершенстве.Думаю, что это не совсем верных подход. Нужно понять всю песню целиком. Осознать ее в голове... подумать, что Мартин/Дейв хотели сказать... и уже исходя из этого начинать переводить... Дейв-то ладно, до безобразия прямолинеен. А вот Мартин - мастер метафор... и уж их то переводить дословно - последнее дело. ИМХО. Так что для меня совершенно естественно сначала сесть за перевод как говорится втупую, дословно. А потом уже начинает вырисовываться картина с метафорами и игрой слов. ИМХО. |
[07.04.2009 / 12:06]
#
Кста, пойду-ка создам тему о переводах песен альбома Violator - на днях парочку наваяла из тех, что на сайте еще не было. :) С позволения администрации, так сказать. Пы.Сы.: надеюсь, еще не утомила всех присутствующих со своими закидонами. :) Хозяюшка Казанского направления МЖД |
[07.04.2009 / 22:14]
#
Ариадна вы наша в мире поэзии всеми нами горячо любимой группы. Очень интересует меня связь (если есть таковая) текста к песни Halo и видеоряд к ней, созданный Антоном Корбином нашим неподрожаемым мастером визуальной подачи мирского бытия.
ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША! |
[07.04.2009 / 22:32]
#
Dante писал:Jezebel- Иезавель — жена израильского царя Ахава, дочь сидонского царя Ефваала, который достиг престола через убийство брата. Дочь унаследовала от него деспотическое высокомерие, непреклонную настойчивость, кровожадную жестокость. Сделавшись царицей израильского народа, она презирала его религию и порешила водворить в израильском народе свое идолопоклонство. В конце концов, чаша терпения народа была переполнена. Выброшенная из окна, она была растоптана всадниками и растерзана собаками. Имя Иезавель сделалось впоследствии синонимом всякого нечестия. распутстваНу вот и "светлый луч в темном царстве" для восприятия альбома. ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША! |