Форум
[28.01.2007 / 13:37]
#
Мы самые грубые парни
С самыми жесткими делами, Кто берет самых покладистых девочек Нашими тонкими мирами. С нашими распутными планами, В наших предательских руках Тебе бесполезно терять свое время. Не говори-это преступление! Так как,все так живут:ты будешь сожалеть. Ты ве запомнишь,а мы забудим. ПРИПЕВ: Мы умерли ночью, Мы оживленные мертвецы в комнате. Мы сумеречные паразиты С самоприченнеными ранами. Мы умерли ночью, Мы оживленные мертвецы в комнате. Небесные упущения! Едим из серебряных ложек. С нашими упадочными мозгами И нашими невинными чертами. Ты будешь играть нашими играми Со своими стастными телами. Когда в бреду забываю, Ты серьезно начинаешь. И ты будешь ползать внизу на сврих коленях, Ты будешь служить и угаждать нам, Все,что мы требуем,ты будешь доставлять. На все обвинения мы будем отрицать. P.S:прошу строго не судить,переводила дословно. |
[28.01.2007 / 14:35]
#
не судим,не судим,к примеру, у меня самой переводы не лучше)))Со словарем переводила?
|
[29.01.2007 / 07:34]
#
Я бы не сказала, что это дословный перевод, но в данной песне куча мала "непереводимых итальянских ругательств", так что все равно вариант заслуживает уважения :)
|
[29.01.2007 / 07:36]
#
...с падежами, склонениями, причастиямидеепричастиями и всякими прочими причиндалами - хромота полная, уж извините)
|
[30.01.2007 / 11:11]
#
Строго не сужу
ПС Дословно переводить - верный путь на транслейт.ру )) на весенней проталинке за вечерней молитвою -
|