Форум
[09.01.2007 / 02:00]
#
Народ, сейчас опять начну на вас выплескивать свои эмоции, ну уж извините... В N-ый день гоняю ДМ в плеере (затратное это дело - батарейки быстро садятся... никто случайно заводик по производству батареек не держит?:). Так вот, постепенно в тексты вникаю, теоретически переводы можно давно было в инете посмотреть - их полно, но самому вникать прикольнее. Кстати, можно порекомендовать слушать их песни тем, кто учится англ.разговорную речь понимать (четкое произношение и все понятно!). Ну это я так, ушла от темы... Так вот, некоторые песни после полного осознания у меня такой восторг вызывают!!!!!!!!!!!! У меня Somebody на свадьбе играть будет!!! И не важно будет мой супруг слушать ДМ или нет!!! Я просто балдею от этой песни... It doesn't matter - быстро вникла в суть! Супер! Freelove... без комментариев! Нет, народ, когда они свои песни писали и пишут с ними рядом сам Бог сидит и вдохнавляет!!!! И вообще подсела я на депешей, уже спать без них не ложусь! Сейчас, в 4 часа ночи есть только один вопрос - на сколько хватит последней батарейки...:(
|
[09.01.2007 / 09:43]
#
Не Темка ли наш супругом твоим будет?
... Более чем уверен в том, что "батарейке" твоей остались считанные дни... ... Слышала об аккумуляторах и зарядных устройствах? |
[09.01.2007 / 15:58]
#
3. О зарядниках слышала, никак не доберусь до магазинов, чтобы купить.
2. Моя "батарейка" имеет неограниченный запас энергии! Уж поверь мне, где и как ее подзаредить я знаю всегда! Моя "батарейка" работает и днем и ночью (с последним никак не могу справиться, но основное заряд именно в ночное время суток:() 1. Не будет! Я отчаянный человек, очень эмоциональный и импульсивный, со мной рядом мало кто в состоянии долго находиться, устают люди! |
[09.01.2007 / 14:21]
#
Ну насчет того, чтобы язык через творчество DM учить, это ты загнула: где же там четкое прозношение, с учетом того, что они поют, а не разговаривают... + чисто английские обороты, которые нельзя просто переводить, надо ЗНАТЬ их значение. Т.к. сейчас все поют и говорят на американском английском, то с текстами DM просто так не справиться.
|
[09.01.2007 / 15:47]
#
Согласна, в случае с песнями вроде New life, Meaning of love, Master and servant, Photograph of you и т.д. понять смысл с первого раза трудно, но у них куча медляков, в которых они достаточно четко слова проговаривают! Возьми ту же Somebody! Хотя вообще наверное многое зависит от уровня знаний английского языка. Слушай, а тогда у меня возникает вопрос, если ты не понимаешь смысла песни, то с чего началась любовь к ДМ? Мне как-то доводилось ранее слышать песни ДМ, но тогда я не вникала в смысл и они меня не особо впечатляли! А сейчас, вдаваясь в смысл, делаю вывод, что ДМ для меня просто открытие года!
|
[10.01.2007 / 08:29]
#
А тебя "задевают" только те песни, слова которых можешь понять (перевод и т.п.)? Конечно если ты полиглот, то тебе и карты в руки, но мне кажется, что воспринимаешь в целом: музыку, ритм, мелодию, ГОЛОС!!! (если честно, то песни в исполнении Гора - почти не воспринимаю), а потом уже начинаешь копаться в смысле, мой уровень английского не позволяет "влет" переводить (хотя есть и довольно не сложные песни: Strangelove, Enjoy The Silence, It's No Good и т.д.), но когда переводишь и понимаешь - мое, начинаешь копать дальше...
|
[10.01.2007 / 15:42]
#
Тем не менее самостоятельные переводы текстов песен, в данном случае ДМ, в изучения языка здорово могут помочь - даже "чисто английские обороты" обычно можно так сказать дотумкать, ничего сложного, а многие из них простите и в словарях присутствуют. Если имеется в виду совсем уж слэнг, то его слава будде в мартиновских текстах немного :)
Кроме того, хочется сказать пару слов в защиту якобы нераборчивого произношения участников группы. МЛГ в силу своего некоторого "фефекта фикции" поет как раз очень разборчиво, обратите внимание. Дейв тоже вроде не сильно шамкает, тем более на альбомах - понятно еще если вживую там чегото - слова поперепутал, замял для ясности - какой уж там перевод из этого :) Так что не пугайте подрастающее поколение - тексты ДМ вполне по силам для перевода. |
[10.01.2007 / 21:35]
#
Кстати, это всегда казалось интересным: почему-то мартинский "фефект" проявляется во всей красе в интервью (может, от врожденной стеснительности?), а в песнях он проговаривает слова очень четко. В отличие от Дейва: пару раз была... эм... несколько удивлена, когда после длительного прослушивания видела текст и узнавала, о чем он на самом деле поет... Хотя, может, это у меня что-то со слухом и с нездоровой фантазией) В интервью же он говорит обычно разборчиво, хотя иногда слишком быстро для моего не слишком высокого уровня знания английского. А вот у Флетчера речь замечательно поставлена - прямо 100%-ный британец)
И слава богу, что Мартин пишет свою высокую лирику не на американском английском))) Даже моя англичанка, премерзкое монстрообразное существо советской выправки, заценила когда-то текст People are people, сказала, что надо будет запомнить) |
[18.01.2007 / 00:27]
#
Привет.Купите заряжаемые аккумуляторы.
|