Форум
[21.07.2006 / 18:13]
#
точнее "непонятькакой" *) перевод Sweetest perfection
Милейшее совершенство Взывает меня к блаженству Ни шагу не отступая, Иначе лишишься рая.. Сладчайшая инфекция тела и сознания, Сладчайшая инъекция - небытия познание. Так долго стою и смотрю, Боюсь я что отступлю, Мне трудно решиться на шаг От страха, что чары- лишь мрак... Когда я нуждаюсь в ЭТОМ, Не остановишь запретом, И держит меня так крепко Иллюзий ловкая сетка.. Вы ждали так беззаветно Совсем другого эффекта. Но все прошло незаметно... Хоть каждый подметил метко ЧТО держит меня так крепко, Что прикасаеться гладко, Что проникает так сладко... И накрывает как сетка...Милейшее совершенство... Thank You |
[21.07.2006 / 21:44]
#
ну, там слова немного другие. тут , конечно, все так складненько и все дела, но в моем переводе не все так
|
[21.07.2006 / 22:27]
#
А как в твоем переводе, может выложишь и сравним, а то как то бездоказательно ? Для меня важно смысл,я подобрала другие фразеологические обороты но смысл(как я его поняла) передала.
и я не понимаю где там сладенько может ктото из нас чтото не допонял? |
[21.07.2006 / 22:37]
#
может. у меня не в рифму тока . я в рифму обычно не перевожу. Не то получается
|
[22.07.2006 / 12:42]
#
Ну так не в рифму у меня тоже другой перевод *))
тем более здесь последнего четверостишия нет , мне показалось по смыслу довольно законченно. |