DEPECHE MODE
АВТОРИЗАЦИЯ
Регистрация
Забыли пароль?

Форум

Mary Popins­
Newborn
Сообщений: 10
[21.07.2006 / 18:13]
точнее "непонятькакой" *) перевод Sweetest perfection

Милейшее совершенство
Взывает меня к блаженству
Ни шагу не отступая,
Иначе лишишься рая..

Сладчайшая инфекция
тела и сознания,
Сладчайшая инъекция
- небытия познание.

Так долго стою и смотрю,
Боюсь я что отступлю,
Мне трудно решиться на шаг
От страха, что чары- лишь мрак...

Когда я нуждаюсь в ЭТОМ,
Не остановишь запретом,
И держит меня так крепко
Иллюзий ловкая сетка..

Вы ждали так беззаветно
Совсем другого эффекта.
Но все прошло незаметно...
Хоть каждый подметил метко ЧТО держит меня так крепко,
Что прикасаеться гладко,
Что проникает так сладко...
И накрывает как сетка...Милейшее совершенство...

Thank You
Олик­
Newborn
Сообщений: 13
[21.07.2006 / 21:44]
ну, там слова немного другие. тут , конечно, все так складненько и все дела, но в моем переводе не все так
Mary Popins­
Newborn
Сообщений: 10
[21.07.2006 / 22:27]
А как в твоем переводе, может выложишь и сравним, а то как то бездоказательно ? Для меня важно смысл,я подобрала другие фразеологические обороты но смысл(как я его поняла) передала.
и я не понимаю где там сладенько может ктото из нас чтото не допонял?
Олик­
Newborn
Сообщений: 13
[21.07.2006 / 22:37]
может. у меня не в рифму тока . я в рифму обычно не перевожу. Не то получается
Mary Popins­
Newborn
Сообщений: 10
[22.07.2006 / 12:42]
Ну так не в рифму у меня тоже другой перевод *))
тем более здесь последнего четверостишия нет , мне показалось по смыслу довольно законченно.
Наш партнер - EkoMobile - Сервис-провайдер Rambler's Top100